- Digitale Edition
- /IG XII 4, 1
- /I. Decreta
- /4. Decreta civitatum exterarum
- /IG XII 4, 1, 172
1ἔδοξε τῇ βουλῇ καὶ τῶι δήμωι, πρυτάνεων
1Beschluss von Rat und Volk, nach Vorlage
2γνώμηι· περὶ ὧν ἐπῆλθον προστάται καὶ στρα–
2der Prytanen, worüber Vorsteher und Strategen
3τηγοί· ἐπειδὴ Τελευτίας Θευδώρου Κῶιος
3vorgetragen haben: Da Teleutias S.d. Theudoros aus Kos
4ἀνὴρ καλὸς καὶ ἀγαθός ἐστιν εἰς τὴν πόλιν
4ein vortrefflicher Mann gegenüber der Stadt ist,
5καὶ ἰδίαι τε τοῖς ἐντυνχάνουσι τῶν πολιτ<ῶ>ν
5privat den ihn ersuchenden Bürger
6εὐχρηστῶν διατελεῖ καὶ κατὰ κοινὸν παντὶ
6stets nützlich und insgesamt dem ganzen
7τῶι δήμωι εὔνους ὑπάρχει, ἀεί τι καὶ λέγων
7Volk wohlwollend handelt, immer in Wort
8καὶ πράσσων ὑπὲρ τοῦ πλήθους, ἵνα ἐπαινεθῇ
8und Tat für die Bevölkerung da ist; dass er belobigt
9τε ὑπὸ τῆς βουλῆς καὶ τοῦ δήμου καὶ στεφανω̣–
9werde von Rat und Volk und bekränzt
10θῇ χρυσῶι στεφάνωι ἀπὸ πλήθους ὅσου
10mit goldenem Kranz von dem höchsten nach
11πλίστου ἔξεστι ἐκ τῶν νόμων, γένηται δὲ
11dem Gesetz möglichen Wert, dass er auch
12καὶ πρόξενος τῆς πό<λ>εως, δοθῆι δὲ αὐτῶι κα[ὶ]
12 proxenos der Stadt werde, dass ihm gegeben werde
13πολιτεία〚ν〛 μετέχοντι πάντων ὧν καὶ τοῖς ἄλ–
13auch das Bürgerrecht und er Anteil habe an allem, woran
14λοις πολίταις μέτεστιν, τὰ δὲ αὐτὰ ὑπάρχῃ τίμ[ι]–
14auch die übrigen Bürger Anteil haben; dass dieselben Ehrungen
15α καὶ τοῖς ἐκγόνοις αὐτοῦ, ὑπάρχῃ δὲ αὐτῷ καὶ
15auch seinen Nachkommen sein sollen; dass ihm auch
16προεδρία ἐν τοῖς ἀγῶσι πᾶσι οἷς ἡ πόλις τίθ[η]–
16ein Ehrenplatz sein soll bei allen Spielen, die die Stadt
17σι, καὶ ἵνα ὁ ἀγωνοθέτης ἐπιμελὲς ποιήσητα̣[ι]
17veranstaltet, und dass der Veranstalter der Spiele Sorge trage,
18ὅπως ἀνανγελ⟦ῇ ὁ σ τ⟧έφανος, ὧι τετίμη–
18dass verkündet werde der Kranz, mit dem Teleutias
19ται Τελευτίας, ἐν τοῖς πρώτοις Διονυσίο[ις],
19geehrt wird, an den nächsten Dionysien,
20δεδόχθαι Ἰασεῦσι· ἐπαινέσαι Τελευτίαν
20wollen die Iaser beschließen: dass man belobige Teleutias
21Θευδώρου Κῶιον εὐνοίας ἕνεκε τῆς εἰς τὴν [πό]–
21S.d. Theudoros aus Kos wegen seines Wohlwollens gegenüber der
22λιν καὶ στεφανῶσαι χρυσέωι στεφάνωι̣ [ἀπὸ]
22Stadt und bekränze mit goldenem Kranz von dem
23πλήθους ὅσου πλείστου ἔξεστιν ἐκ τῶν ν[ό]–
23höchsten nach dem Gesetz möglichen Wert
24μων ἀρετῆς ἕνεκεν καὶ εὐνοίας τῆς εvac.ἰ[ς]
24wegen seiner Leistung und seinem Wohlwollen gegenüber
25τὸ πλῆθος τὸ Ἰασέων, εἶναι δὲ καὶ προεδρίαν ἐ[ν]
25der Bevölkerung von Iasos; dass ihm auch ein Ehrenplatz
26τοῖς ἀγῶσι πᾶσι, ὑπάρχειν δὲ αὐτὸν καὶ πρόξεν[ον]
26sei bei allen Spielen; dass er auch proxenos der
27τῆς πόλεως, δεδόσθαι δὲ αὐτῶι καὶ πολιτείαν μ[ε]–
27Stadt sei; dass man ihm auch das Bürgerrecht geben
28τέχοντι πάντων ὧν καὶ τοῖς ἄλλοις πολίταις μέ–
28und er Anteil haben soll an allem, woran auch die übrigen Bürger
29τεστι, ἐπικληρῶσαι δὲ αὐτὸν καὶ ἐπὶ φυλὴν ἐν τ[οῖς]
29Anteil haben; dass man ihn auch durch Los zuteile in eine Phyle
30ἐννόμοις χρόνοις, τὰ δὲ αὐτὰ ὑπάρχειν καὶ τοῖς ἐκ̣[γό]–
30innerhalb der gesetzlichen Frist; dass dasselbe auch für seine Nachkommen
31νοις αὐτοῦ, τὸν δὲ ἀγωνοθέτην ἐπιμελὲς πο[ιή]–
31sein soll; dass der Veranstalter der Spiele Sorge
32σασθαι ὅπως ἀνανγελῇ ὁ στέφανος, ὧι τετίμη[ται]
32trage, dass verkündet werde der Kranz, mit dem Teleutias
33Τελευτίας, τῆς ἀνανγελίας γινομένης ἐν
33geehrt wird, wobei die Verkündung geschehen soll
34τοῖ<ς> πρῶτοις Διονυσίοις μετὰ τὴν πομπήν· ἵνα [δὲ]
34an den nächsten Dionysien nach dem Festzug; damit auch
35καὶ Κῶιοι εἰδήσωσι τὴν Τελευτία καλοκἀγαθίαν [καὶ]
35die Koer die Vortrefflichkeit des Teleutias und den Dank
36τὴν Ἰασέων εὐχαριστίαν, ἑλέσθαι πρεσβευτ[ήν],
36der Iaser erfahren, dass man einen Gesandten wähle,
37τὸν δὲ αἱρεθέντα ἀφικόμενον πρὸς Κώιους πε[ρί τε]
37und dass der Gewählte nach seiner Ankunft bei den Koern über
38τῆς Τελευτία καλοκἀγαθίας καὶ τῆς πρὸς τὸvν [δῆ]–
38Vortrefflichkeit des Teleutias über und sein Wohlwollen
39μον εὐνοίας ἐνφανίσα[ι καὶ πα]ρακαλεῖν οἰκήου̣[ς]
39gegenüber der Stadt berichte und sie bitte als Verwandte
40καὶ φίλους καὶ συμμά[χους ὑπάρχ]οντας τῆς πό[λ]–
40und Freunde und Verbündete der Stadt
41[εω]ς̣ φ̣ι̣λ̣ο̣φ̣ρό̣νω̣ς ἀ̣π[οδέξασθαι τὰ] ἐψηφισμέν[α – –]
41das, was von uns beschlossen wurde, wohlwollend zu billigen
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -
Konkordanz
SEG
- SEG IV 218
- SEG XXVII 517
- SEG XLVI 1086